229. Draculae part 3: Hunting Down the Count
The third episode of The Allusionist's Dracula miniseries dives into the mystery of two radically different Scandinavian versions of Dracula—Sweden's *Mörkrets Makter* (Powers of Darkness) and Iceland's *Makt Myrkrona*—which, despite being marketed as translations, are in fact heavily rewritten, sexually charged, and structurally divergent from Bram Stoker’s original 1897 novel. Host Helen Zaltzman explores the theory that these versions might be Bram Stoker’s secret 'director’s cut'—a version he couldn’t publish in Victorian England due to censorship. Literary detective Iris Ichista, host of the podcast *Powers of Darkness*, investigates whether Stoker himself authored or orchestrated these alternate versions, citing copyright myths, stylistic clues, and the absence of blood in the vampire narrative as tantalizing hints. Yet, evidence points to a more likely origin: a Swedish journalist or translator who reimagined Dracula as a detective thriller with erotic undertones, possibly as a publicity stunt for a newspaper. The episode reveals that the preface signed 'BS' was likely a prank, and that the Icelandic version’s mention of a 'secret police'—a nonexistent institution in Iceland at the time—was actually lifted from a Swedish source. Ultimately, the mystery remains unsolved, but the real fascination lies not in authorship, but in why people are so obsessed with it. As Ichista admits, the joy isn’t in answers—it’s in the endless pursuit of them.
The Swedish and Icelandic 'Powers of Darkness' versions of Dracula are not translations but radical reimaginings with erotic, detective-style plots and almost no blood.
Bram Stoker likely did not write the Powers of Darkness texts, despite a persistent myth that he did—especially due to his inability to read Swedish.
The preface signed 'BS' was probably a hoax by Swedish journalists, not Stoker, and contains plagiarized lines from a Swedish priest’s memoir.
The Icelandic version’s mention of a 'secret police' proves it was adapted from the Swedish version, not the original English Dracula.
The Swedish version rewrites Dracula as a Sherlock Holmes-style chase through London, with detectives on bicycles and laborers in disguise.
…and 3 more takeaways available in PodZeus
The Dracula Miniseries Continues: The Swedish and Icelandic Versions
Helen Zaltzman introduces the third episode of the Dracula miniseries, recapping the premise: two radically different Scandinavian versions of Dracula—Sweden’s *Mörkrets Makter* and Iceland’s *Makt Myrkrona*—were serialized in the late 19th century under the same title, 'Powers of Darkness,' but are not direct translations.
The Mystery of the Author: Was It Bram Stoker?
“I didn't expect to solve this mystery. I didn't expect to identify the author, but I wanted to present the best, most complete case for Bram Stoker.”
The Copyright Myth and the Real Story
The episode debunks the myth that Bram Stoker failed to copyright Dracula in the U.S. Dacre Stoker, his great-grandnephew, has confirmed the copyright was properly filed. The myth persists because it fits a narrative of a brilliant man making a foolish mistake—something people find emotionally satisfying.
Why the Scandinavian Versions Are So Different
“The first third of the novel is an expanded, enhanced, kind of better storytelling version of Harker's adventure in the castle.”
The Title Page Clue: 'Adaptation' Not 'Translation'
The Swedish version’s title page calls it a 'Swedish Adaptation' (Beabedning), not a translation. This linguistic choice suggests creative freedom, not fidelity. The author rewrote the story with a free hand, inserting musical theater references, Sherlock Holmes-style plotting, and philosophical rants on hypnotism.
“I don't care at all actually. And I'm wondering what is wrong with me that I don't care at all.”
“And if the preface is a fabrication and it is even signed with Stoker's initials... Then why shouldn't the rest of the story not be a fabrication?”
“I didn't expect to solve this mystery. I didn't expect to identify the author, but I wanted to present the best, most complete case for Bram Stoker.”
Host
Guests
Dracula
book
Bram Stoker
person
Helen Zaltzman
person
Iris Ichista
person
Mörkrets Makter
book
The Allusionist
media
Makt Myrkrona
book
Nosferatu
media
Florence Balcombe Stoker
person
Powers of Darkness podcast
media
Start discovering podcast insights today
Start with a 7-day trial and explore a growing catalog of popular podcasts. No credit card required.
No credit card required • 7-day trial • Cancel anytime

